Opublikowane w tłumacz

Jak znaleźć profesjonalnego tłumacza z zakresu muzyki?

Przekład różnego rodzaju zagranicznych tekstów specjalistycznych na język polski wymaga od tłumacza bardzo dużej dokładności, dzięki czemu przetłumaczony tekst jest spójny i zgodny z oryginałem. Nie każdy z tłumaczy podejmuje się tego rodzaju prac, ponieważ tłumaczenia specjalistyczne wymagają nie tylko świetnej znajomości języka, lecz również specjalistycznej wiedzy z danej dziedziny. Znalezienie profesjonalnego tłumacza z zakresu …

Opublikowane w zajęcia grupowe

Zajęcia w grupie czy indywidualne – na co się zdecydować przy nauce języka niemieckiego?

Język niemiecki to jeden z dziesięciu najbardziej popularnych języków świata. W samej Europie niemiecki jest językiem ojczystym nie tylko w Niemczech, lecz także w Austrii i Szwajcarii. Dlatego nie trzeba nikogo przekonywać, że jego znajomość zwłaszcza w krajach europejskich jest poszukiwaną umiejętnością zawodową. Jeżeli podjęliśmy decyzję o nauce tego języka, to prawdopodobnie zastanawiamy się, czy …

Opublikowane w pod lupą tłumaczenia

Automatyczne czy z tłumaczem – jakie tłumaczenie strony internetowej jest lepsze?

W dzisiejszych czasach wejście na rynek międzynarodowy nie jest trudne. W związku z tym mając własną stronę internetową, na której potencjalny klient może znaleźć oferowane przez daną osobę lub firmę produkty i usługi, dobrze by było, aby witryna www była czytelna dla wszystkich odwiedzających. Znacznie ułatwiają to tłumaczenia treści z jednego języka na drugi np. …

Opublikowane w tłumacz

Dlaczego tłumaczenia ustne są podstawą dobrych relacji biznesowych?

Kluczem do sukcesu w biznesie często jest umiejętność zachowania dobrych relacji z partnerami czy klientami oraz skuteczna negocjacja. Jednak z uwagi na to, że polscy przedsiębiorcy coraz częściej decydują się na współpracę z zagranicznymi firmami, bariera językowa może stanowić niemałą przeszkodę. Warto nadmienić, że mimo tego, iż angielski uważany jest za język międzynarodowy, to nie …

Opublikowane w Strona ze słownika

Jakie rodzaje tłumaczeń specjalistycznych wyróżniamy?

Tłumaczenie, to inaczej wyrażenie w języku docelowym treści tekstu lub wypowiedzi ustnej, stworzonego w języku źródłowym. Najczęściej tłumaczonymi tekstami do niedawna były teksty standardowe, ale rozwój technologii, handel zagraniczny oraz wymiana dóbr i usług pomiędzy państwami spowodowały, iż coraz częściej zlecenia obejmują tłumaczenia specjalistyczne.  Czym się takie teksty wyróżniają i jakie są ich rodzaje?

Opublikowane w tłumacz

Tłumaczenia techniczne i trudności, jakie się z nimi wiążą

Tłumaczenia techniczne to przekłady wykonywane m.in. przy wprowadzaniu na rynek różnego rodzaju produktów. Należą one do przekładów specjalistycznych zawierających specyficzne dla konkretnej dziedziny słownictwo oraz technologiczne informacje odnośnie produktów i ich użytkowania. Jakie praktyczne trudności wiążą się z tym rodzajem tłumaczeń oraz dlaczego są one tak wymagające?

Opublikowane w pisanie na klawiaturze

Kiedy warto zdecydować się na tłumaczenie strony internetowej?

Prowadzenie biznesu to nieustanne poszukiwanie nowych kanałów dotarcia do potencjalnych klientów. Współcześnie produkty i usługi mogą być oferowane odbiorcom praktycznie z każdego zakątka świata. Aby tak się stało, strona internetowa danej firmy powinna być dostępna w co najmniej jednym języku obcym. I chodzi nie tylko o wielkie korporacje, ale też małe i średnie biznesy.